Die Steelmoosre-is
Die Steelmoosre-is1 |
Die Stielmusreise |
Wenn ick me-i dat hie ssu bekiek, |
Wenn ich mir das hier so begucke, |
dann dink ick aan en nette Tiet, |
dann denke ich an eine schöne Zeit, |
wo me noch diät Steelmoos ströüpe2 |
wo man noch das Stielmus rupfte, |
und aal die Fraulüüt, Trin und Träuke, |
und alle Frauleut, Trin und Träuke, |
Ssetta, Drütschen, Min und Kaat, |
Ssetta, Drütschen, Min und Kaat, |
ssoaten üm däm Steelmoosfaat3. |
saßen um das Stielmusfaß. |
Chessunge woad dann en nett Littsche |
Gesungen wurd dann ein schönes Lied |
un cheflaart4 woad ouk en bittsche, |
und geschwätzt wurde auch ein bißchen, |
Dobe-i ching die Üll5 dann round, |
dabei ging dann die Kaffeekanne rund, |
die dann dükkes bös o"m Chround, |
die dann oft bis zum Boden wurde |
leechchessoope van die Wiewer. |
leer getrunken von den Weibern. |
Dann hört me aal die Steelmoosleeder: |
Dann hörte man all die Stielmuslieder: |
Heinrich schlief bei seiner Neuvermählten |
Heinrich schlief bei seiner Neuvermählten |
und einige, die von Mord erzählten. |
und einige, die vom Mord erzählten. |
Dat Leene ssung vam Tabaksbüll |
Die Lene sang vom Tabaksbeutel, |
un dann koam Alma mit der Üll |
und dann kam Alma mit der Kanne, |
schudden aal die Köppkes vooll, |
machte die Tässchen wieder voll, |
die wiewer ssoope chrad ees dooll. |
die Weiber tranken wie verrückt, |
dobe-i woad dat Moos cheströpp |
dabei wurde das Mus geputzt. |
un im Faate i`gedöpp. |
und ins Fass eingelegt. |
Un woaren dann die Fraullüüt praat, |
Und waren dann die Frauleut voll |
mit Koffe un mit Appeltaat, |
mit Kaffee und Apfeltorte, |
dann woar die Arbeit boll chedoon, |
dann war die Arbeit bald getan, |
merr nümmes daach noh He-im de chohn, |
doch keiner dachte ans Nachhausegehn, |
denn Oahme6 Jan, van teegenaan, |
denn Onkel Johann von nebenan |
koam mit der Fusselsflääschen aan. |
kam mit der Schnapsflasche an. |
Un ouk die Kääls van Stin und Kaat |
Und auch die Männer von Stin und Kaat |
hadden all en Flääschen praat. |
hatten beide eine Flasche bereit. |
Nou woad chedanz un ouk chessunge, |
Nun wurd getanzt und auch gesungen, |
die Steelmoosre-is woar wirr chelunge. |
die Stielmusreise war wieder gelungen, |
Trotz Arbet choaw et ssu völl Spaaß |
Trotz Arbeit gab es so viel Spaß |
un nümmes dreew dobe-i dän Twaas7. |
und niemand begann dabei mit Streit, |
die Nooberschaaf, die woar ssich e-inig, |
die Nachbarschaft, die war sich einig, |
die Noobershölp, die woar beste-inig. |
die Nachbarshilfe, die war beständig, |
Merr, ssüht me dat vandaag noch ärges? |
aber sieht man heute noch so etwas? |
Ick wöös et ne, dat fe-ind me näärges. |
Ich wüßte nicht, das findet man nirgends. |
Wat früher be-i uss Ssitte woar |
Was früher bei uns Sitte war, |
dat öss vandaag längs ne meahr wohr. |
das ist heute längst nicht mehr wahr. |
Im Mölmsche Kringk, hie op der Bühne, |
Im Mölmsche Kringk, hier auf der Bühne, |
do ssölle chit dat noch ees ssehne, |
da sollen Sie das noch einmal sehen, |
en Steelmoosre-is ut auler Tiet, |
eine "Steelmoosre-is" aus alter Zeit, |
Nou passent op, et öss ssu wiet. |
nun gebt Acht, es ist so weit. |
1 Die Stielmusreise (Von Nachbar zu Nachbar)2 Abstreifen der Blätter3 Stielmusfass 4 geschwätzt 5 Kaffeekanne 6 Onkel 7 Streit |
Übertragung: Franz Firla |
Stand: 26.03.2007
[schließen]
Bookmarken bei
Facebook
Twitter
Google
Mister Wong
VZ Netzwerke
del.icio.us